• 2007-01-06

    2007-01-06

    Tag:
    这是来自巴巴变的一个发布测试。你设置的BLOG已经可以正式使用了。
  • 2007-01-06

    2007-01-06

    Tag:
    这是来自巴巴变的一个发布测试。你设置的BLOG已经可以正式使用了。
  • 2007-01-06

    2007-01-06

    Tag:
    这是来自巴巴变的一个发布测试。你设置的BLOG已经可以正式使用了。
  • 牡丹亭

    2006-10-02

    Tag:

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1159786166.jpg

  • 旅人日记

    2006-09-16

    Tag:
  • 旅人日记

    2006-09-16

    Tag:
  • 旅人日记

    2006-09-16

    Tag:
  • 旅人日记

    2006-09-16

    Tag:
  • 旅人日记

    2006-09-16

    Tag:
  • 旅人日记

    2006-09-16

    Tag:
  • 弗里达

    2006-09-03

    Tag:Frida

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1157281399.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1157281538.bmp    

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1157281422.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1157281599.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1157281789.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1157281102.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1157281687.jpghttp://sisyphusni.blogbus.com/files/1157281318.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1157281220.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1157281243.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1157283117.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1157281735.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1157283160.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1157281652.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1157283007.jpg

  • 777

    2006-09-03

    Tag:

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1157226939.jpg

  • 比亚兹莱插画

    2006-09-01

    Tag:

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1157086079.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1157086149.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1157086240.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1157086320.jpg

  • 比亚兹莱插画

    2006-09-01

    Tag:

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1157086079.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1157086149.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1157086240.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1157086320.jpg

  • 比亚兹莱插画

    2006-09-01

    Tag:

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1157086079.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1157086149.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1157086240.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1157086320.jpg

  • 比亚兹莱插画

    2006-09-01

    Tag:

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1157086079.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1157086149.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1157086240.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1157086320.jpg

  • http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153998688.jpg
  • 海的女儿

    2006-07-21

    Tag:Mermaid

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153411397.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153411486.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153411541.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153411670.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153412345.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153412503.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153412572.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153412630.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153412655.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153412689.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153411764.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153411936.jpg

  • The unicorn

    2006-07-19

    Tag:unicorn

    《歌词中英对照》

    A long time ago, when the Earth was green
    很久很久以前,当这个大地还很年轻
    There were more kinds of animals than you've ever seen
    世上曾经有着许多种你看都没看过的动物
    They'd run around free while the Earth was being born
    他们在世界被创造的当儿,自由自在的四处奔跑
    And the loveliest of all was the unicorn
    而其中最可爱的,就是独角兽
    There were green alligators and long-necked geese
    那个時候,世上有绿色的鳄鱼和长颈子的鹅
    Some humpty backed camels and some chimpanzees
    有些背上隆起的骆驼和一些猩猩
    Some cats and rats and elephants, but sure as you\'re born
    一些猫和老鼠以及大象,但千真万确的是
    The loveliest of all was the unicorn
    其中最可爱的,就是独角兽

    The Lord seen some sinning and it gave Him pain
    上帝看到一些罪恶的行为,心里很痛苦
    And He says, "Stand back, I'm going to make it rain"
    于是祂说,退后点,我要让世界下雨
    He says, "Hey Noah, I'll tell you what to do
    祂说,嘿,诺亚,我告诉你该怎么做
    Build me a floating zoo, and take some of those
    帮我造一个漂浮的动物园,把那些动物带一些上去
    Green alligators and long-necked geese
    带些绿色的鳄鱼和长颈子的鹅
    Some humpty backed camels and some chimpanzees
    一些背上隆起的骆驼和一些猩猩
    Some cats and rats and elephants, but sure as you're born
    一些猫和老鼠以及大象,但你千万要记住
    Don't you forget my unicorns
    可别忘了我的独角兽

    Old Noah was there to answer the call
    老诺亚遵从着上帝的指示
    He finished up making the ark just as the rain started to fall
    就在他完成方舟的那一刻,天开始下雨了
    He marched the animals two by two
    他两只两只的赶着那些动物上船
    And he called out as they came through
    在他们通过舱门的時候对上帝说
    Hey Lord, I've got green alligators and long-necked geese
    嘿,主啊,我已经有了绿色的鳄鱼和长颈子的鹅
    Some humpty backed camels and some chimpanzees
    一些背上隆起的骆驼和一些猩猩
    Some cats and rats and elephants, but Lord, I'm so forlorn
    一些猫和老鼠以及大象,但主啊,我好着急
    I just can't find no unicorns"
    我就是找不到独角兽

    And Noah looked out through the driving rain
    诺亚的眼光穿过那倾盆的大雨四处搜寻
    Them unicorns were hiding, playing silly games
    那些独角兽躲藏着,玩着傻乎乎的游戏
    Kicking and splashing while the rain was falling
    在雨水洒落的時候踢溅着水花
    Oh, them silly unicorns
    啊,那些傻乎乎的独角兽
    There were green alligators and long-necked geese
    船上已经有了绿色的鳄鱼和长颈子的鹅
    Some humpty backed camels and some chimpanzees
    一些背上隆起的骆驼和一些猩猩
    Noah cried, Close the door because the rain is falling
    诺亚焦急的喊道,关上舱门,因为雨越来越大
    And we just can't wait for no unicorns"
    我们真的不能再等独角兽了

    The ark started moving, it drifted with the tide
    方舟开始移动,随着浪潮漂浮
    The unicorns looked up from the rocks and they cried
    独角兽们站在岩石上往船上看,急得大叫
    And the waters came down and sort of floated them away
    洪水冲过来,就这样把他们带走了
    That's why you never see unicorns to this very day
    这就是我们到现在都看不到独角兽的原因
    You'll see green alligators and long-necked geese
    你可以看到绿色的鳄鱼和长颈子的鹅
    Some humpty backed camels and some chimpanzees
    一些背上隆起的骆驼和一些猩猩
    Some cats and rats and elephants, but sure as you're born
    一些猫和老鼠以及大象,但千真万确的是
    You're never gonna see no unicorns.
    你永远也不会看到独角兽了


    《关于这首歌的作者》:

    这首歌的詞曲作者薛尔席维斯坦(Shel Silverstein)堪称二十世纪美國文艺界令人印象最为深刻的鬼才之一,1932年出生於芝加哥,少年時代就因为缺乏运动细胞 、长相又不讨女孩子喜欢,因此决定把自己的时间用来写诗和画画,由于当時的他从未接触过任何名家的作品,反而发展出一种非常独特的個人风格,等到女孩子们因为他的表现而开始注意到他的時候,他已经忙得没有時間去理会她们了。

    席维斯坦在50年代初期的時候入伍服役,被派驻日本和韩国,开始为军方所出版的报纸绘制漫画,逐渐知名。1956年起,开始为「花花公子」杂志绘制许多讽刺性的漫画,大受欢迎。但是他的才华並不只限於此,60年代初期,他开始介入流行音乐界,谱写了许多脍炙人口的名曲,并且尝试担任唱片制作人。其中他和「虎克博士」(Dr. Hook)合唱团的一系列合作更是著名,作品从浪漫到嬉笑怒骂都有,而「Sylvia's Mother」和「The Cover of "Rolling Stone"」等歌曲更成了不朽的经典。另外,他和乡村歌手巴比貝尔(Bobby Bare)的一系列合作,也深受推崇。

    薛尔席维斯坦多才多艺,除了诗人、画家、词曲作家、唱片制作人和歌手等身份之外,他令人印象最为深刻的,却是他为儿童们所绘制与编写的儿童文学作品,以及儿童诗歌与儿歌。不过,他并不是一开始就从事儿童作品创作的,因为他早期都是以成年人作为设定的读者群,由于他的出版公司主编独具慧眼,建议他尝试儿童作品,没想到却激发了他的另一种潜力。出版于1964年的【奉献的树】是他最早的儿童文学作品之一,也是最受推崇与喜爱的经典,其他有名的作品还包括【失落的一角】(The Missing Piece, 1976)和【阁楼上的光】(A Light in the Attic, 1981)等等。

    「The Unicorn」是席维斯坦非常具有代表性的儿歌作品之一,发表于1968年,当時由一支来自加拿大的民歌合唱团体「爱尔兰流浪者」(The Irish Rovers)灌录成唱片,虽然是一首儿歌,卻曾经获得全美排行第七名。薛尔席维斯坦曾经旅行世界各国,把所见所闻以漫画的形态发表。他已经于1999年五月十日因为心脏病而去世,享年六十七岁,留给世人无限的怀念。

    【关于這首歌的演唱者爱尔兰流浪者合唱团】:

    這是60年代民歌运动全盛時期非常优秀的一支合唱团体,团员共有五人,全部都是爱尔兰人,其中有三人是兄弟。他们原本活跃于爱尔兰,1964年迁居加拿大,以「爱尔兰流浪者」五重唱作为团名,正式进军美国的民歌界,很快的就受到了广泛的注意,甚至还在哥伦比亚(CBS)电视网有他们自己的节目,前后达六年之久。「The Unicorn」是他们最具有代表性的作品。他们在1981年把团名简化成「流浪者」(The Rovers),仍然继续拥有固定的支持者。

  • 骑士与女人

    2006-07-18

    Tag:骑士

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153238043.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153238091.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153238146.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153238206.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153238254.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153238302.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153238360.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153238394.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153238460.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153238706.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153238731.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153238774.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153238803.jpg

  • 人们需要重拾敬畏感——Gregory Colbert

    十数年如一日,Gregory Colbert一直在旅途中雕刻时光。

    走遍万水千山。缅甸的僧侣,印度的舞者和象群,海角的生灵、南极的生命,十几年的流光一一定格,那些早已成为灰烬的记忆或生命变得鲜活,随着Gregory Colbert的游牧博物馆,游走异地,于是,宏阔的寂静之声,开始轻柔地包裹世界。

    多么神奇,一个少年的容颜,似乎可以沉淀下整个尘世的喧嚣;

    身着白衣的女子,手持两支羽毛,可以叫苍鹰起舞;

    纯净的孩子,在巨大的大象柔软安静的守护中沉睡……

    祈祷、聆听、忧伤、安抚,无论是文明世界的人类还是土著,也无论鲸鱼、猩猩、飞鸟、大猫还是猛禽,都闪耀出非凡的特质。目光触及,是早已超越了人兽的温暖。仿佛不在人间,既寥廓,又深情,叫人顿生朝圣和感恩之心。

    天才的Gregory Colbert,不只是塑造了永恒。藉由Gregory Colbert的书信体小说和他走出沙龙、画廊和纸上的游牧博物馆,使得时光的灰烬后不尽的沉吟,悄然回响在世界的各个角落。

    Gregory Colbert,出生于加拿大多伦多,曾修习比较文学和电影却没能毕业。后去巴黎开始了他纪录片摄影师生涯。 1992年的一个独立展上,首次展出摄影作品,遇到赞助人。受赞助人委托周游世界,进行动物的拍摄,其中包括鲸和大象。

    Colbert 的系列作品“灰烬与雪” 主题于2002年威尼斯双年展上首展。

    “灰烬与雪” 由一个名叫Bianimale基金会出资。Bianimale是一个非营利性艺术组织,总部设在美国。其宗旨在于保护森林、非洲和拯救大象。“灰烬与雪” 首展中大约有130张大型的图像,约10英尺长。都是未经数码技术处理的原创作品。但材质上选用了浅咖啡色日本纸印制,然后处理。与之匹配的书信体小说和作品图册则选用了精美的印巴纸张和原始的蜡蜜封印。

    45,000平方尺的游牧博物馆建成后,“灰烬与雪” 开始了它的世界巡回展。展厅由巨大的集装箱组成。


    200幅1米宽3米长的巨幅照片挂在这个移动展览馆空中,就像一张张缩小的电影屏幕。展览馆中有两条小溪,其中投射着鲸鱼和海牛的影像,而天花板和巨大的墙壁上则投射的是猎鹰和秃鹫。

      展览中的照片都印制在一种特殊的土褐色的纸上,这种手工制作的纸是日本特产,称日本纸。通过这种纸,照片可以呈现出本质的美。观众感到自己的思绪被带入了一个封闭而奇异的空间。所有的照片都没有标题,只有一个共同的名:“灰烬与雪” 。

    “我的作品不能独立于建筑、音乐、电影”,所以,在十余年的旅途中,Gregory Colbert不仅拍摄了大量的图片,同时还创作了不少纪录性质的电影作品。这就使得今天的游牧博物馆里,静态与动态的画面互动成为可能。

    "Learn to dream with one eye open."是他作品页面中的一句话。更多点击:http://www.ashesandsnow.org/ 进入。

     游牧博物馆在2006年5月刚刚结束了加州SantaMonica码头的展览,据说将要前往梵蒂冈或中国。

    http://www.ashesandsnow.org/media/images/common/portfolio/image11.jpg

    http://img1.qq.com/news/pics/674/674511.jpg

    http://www.ashesandsnow.org/media/images/common/portfolio/image05.jpg

    http://www.ashesandsnow.org/media/images/common/portfolio/image15.jpg

    http://www.ashesandsnow.org/media/images/common/portfolio/image27.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153090267.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153089184.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153089229.jpghttp://sisyphusni.blogbus.com/files/1153089272.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153089323.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153089351.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153089378.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153089418.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153089444.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153089482.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153089513.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153089533.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153089556.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153089587.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153089606.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153089643.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153089666.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153089690.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153089753.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153089771.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153089796.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153089823.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153089855.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153089875.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153089897.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153089921.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153089949.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153089995.jpghttp://sisyphusni.blogbus.com/files/1153090029.gif

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153090044.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153090434.gif

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153090490.jpg

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1153089717.jpg

  • 母亲节

    2006-05-14

    Tag:母亲节

    您已到达最后一张

    捷拉德·大卫《基督下十字架》·油画

    米朗基罗《哀悼基督》·雕塑 

    电影《基督受难记》[导演:梅尔·吉布森]的插曲

     

    神性和人性的交织,人类最原初的爱,献给母亲。

    重生(试译

    耶稣:Mother - do not cry for me

    Song: New Again

    妈妈,别为我哭泣
    All of this is exactly how it's supposed to be

    这一切恰恰是我当受的

     

    玛利亚:I'm right here. Can you hear my voice?

    My life, my love, my Lord....my baby boy

    我的生命,我的爱,我主啊我亲爱的孩子,我就在这儿,你能听到我么?

    耶稣:As they nail me to this tree

    Just know my Father waits for me

    在他们将我钉上十字架的时刻,我知道是我的父在等我了

    玛利亚:God how can this be your will?

    To have your son and my son killed?

    上帝啊这就是你的意愿么——让我们的孩子受死?

    耶稣:Whatever happens...whatever you see...

    无论发生什么……无论你看见什么……
    Whatever your eyes tell you has become of me

    无论你眼中的我成了怎样
    This is not...
    这不是……
    Not the end...
    不是终结……
    I am making all things new again
    我将使万物得新生

    玛利亚:I remember when you were born我想起你出生的时候
    In that manger where I first held
    我第一个将你从马槽中抱起
    You in my arms
    So many miracles and lives you've changed

    你改变了如此众多的生命哦那些奇迹
    And this world repays you how?

    With all this pain

    可是这世界是如何回报你的?用这一切的苦痛?

     

    [RM=480,360,false]http://www.crossmap.cn/bbs/htm_data/13/0601/146.htm/[/RM]
  • 三个人的天空

    2006-05-12

    Tag:

    苏东坡曾这样评价王维:“味摩诘之诗,诗中有画,品摩诘之画,画中有诗。”,大抵要说的还是文人画的一个标准:诗书画同源。

    有意味的是,这里的源,被时空延展开来,它是文森特·凡高和他的画。在今日我的眼中,是一处别样的天空,它同属于这样的三个人,他们分别是:文森特·凡高(Vincent·Van·Gogh)、诗人海子和美国乡村歌手唐·麦克莱恩(Don·Mclean)。

    我的看到,是这样一番景象:

    翻滚的天空

    星星们纷纷暴裂

    燃烧的柏树和明黄

    生命 聚集 狂欢

    为了宣告

    死亡的

    即将来临

     

    宗教,可以说是我非常需要的.于是,夜晚我出去画星星.——凡高

     

    凡高与星夜

    英文名称 Starry Night

    创作时间 18896

    创作地点 圣雷米 Saint-Rmy

    类型 画布油画   Oil on canvas

    尺寸 73x92cm

    现存 纽约现代艺术馆New York,The Museum of Modern Art

     

    "Why shouldn't the shining dots of the sky be as accessible as the black dots on the map of France? Just as we take the train to get to Tarascon or Rouen, we take death to reach a star."

    “为什么夜空中闪亮的点不能像法国地图上黑色的标志那样容易抵达呢?就好像我们坐上火车便可以到达特鲁斯肯或鲁昂——到达星星那里,却要经由死亡之旅。”(一秋试译)
    ---
    文森特 (摘自他写给弟弟提奥的一封信)

    海子与凡高

    海子的两个太阳

     

    《阿尔的太阳》

    --给我的瘦哥哥 
    一切我所向着自然创作的,是栗子,从火中取出来的。啊,那些不信任

    太阳的人是背弃了神的人。

    到南方去

    到南方去
    你的血液里没有情人和春天
    没有月亮
    面包甚至也不够
    朋友更少
    只有一群苦痛的孩子,吞噬一切
    瘦哥哥梵高,梵高啊
    从地下强劲喷出的
    火山一样不计后果的
    是丝杉和麦田
    还有你自己
    喷出多余的活命时间
    其实,你的一只眼睛就可能照亮
    世界
    但你还要使用第三只眼,阿尔的
    太阳
    把星空烧成粗糙的河流
    把土地烧得旋转
    举起黄色的痉挛的手,向日葵
    邀请一切火中取栗的人
    不要再画基督的橄榄园
    要画就画橄榄收获
    画强暴的一团火
    代替天上的老爷子 
    洗净生命

    红头发的哥哥,喝完苦艾酒
    你就开始点这把火把
    烧吧

     

    《夏天的太阳》

    夏天

    如果这条街没有鞋匠

     

    我就打赤脚

    站到太阳下看太阳

     

    我想到在白天出生的孩子

    一定是出于故意

     

    你来人间一趟

    你要看看太阳

     

    和你的心上人

    一起走在街上

     

    了解她

    也要了解太阳

    (一组健康的工人

    正午抽着纸烟)

     

    夏天的太阳

    太阳

     

    当年基督入世

    也在这阳光下长大

                     1985.1

     

     

    唐.麦克莱恩与凡高

    美国乡村歌手唐.麦克莱恩( Don Mclean ),在这首民创作于70年代的民谣小调中,将对Vincent的心疼和纪念娓娓道来。

    木吉他的简约舒畅和Don Mclean的轻柔歌声,比起凡高和海子火中取栗的绚烂灼热,似乎有着迥异的诗意和淡然。

     

    Vincent (Starry Starry Night) 词曲翻译为转贴

    Don McLean词曲
    Starry, starry night
    星与星的夜晚

    Paint your palette blue and gray
    给你的画板抹上蓝灰的油彩。

    Look out on a summer’s day
    在某个夏日里向外张望的

    With eyes that know the darkness in my soul
    不正是你那双能看透我灵魂的眼睛?

    Shadows on the hills
    是颜色的幻化,

    Sketch the trees and the daffodils
    在雪白的亚麻布上,在山与山的影子里,

    Catch the breeze and the winter chills
    勾勒树林与水仙花的美貌

    In colors on the snowy linen land.
    捕捉春天的风和冬天的冷。

    Now I understand
    我终于知道了

    What you tried to say to me
    你到底要告诉我些什么,

    And how you suffered for your sanity ——
    你在清醒的时候是怎样受着折磨

    And how you tried to set them free ——
    你又是怎样的想带给他们解脱

    They would not listen, they did not know how
    但他们不会听、也不会懂

    Perhaps they’ll listen now...
    不过,总会有人听、有人懂吧?

    Starry, starry night
    星与星的夜晚,

    Flaming flowers that brightly blaze
    花儿的盛开如火焰的燃烧

    Reflect in Vincent’s eyes of china blue
    映入文森特青青的瞳孔

    Colours changing hue
    色彩变幻

    Morning fields of amber grain
    清晨田野里湖泊一样的稻穗

    Weathered faces lined in pain
    和远处那些被风雨剥蚀的脸孔

    Are soothed beneath the artist’s loving hand.
    在文森特爱心的手底 得到爱抚

    Now I understand
    我终于知道了

    What you tried to say to me
    你到底要告诉我些什么,

    And how you suffered for your sanity ——
    你在清醒的时候是怎样受着折磨

    And how you tried to set them free ——
    你又是怎样的想带给他们解脱

    They would not listen, they did not know how
    但他们不会听、也不会懂

    Perhaps they’ll listen now...
    不过,总会有人听、有人懂吧?

    For they could not love you
    他们永不会爱你的,永不会宽容你的不羁

    But still, your love was true
    尽管如此,你仍爱着他们,仍爱得那么真挚

    And when no hope was left inside
    当最后的希望终于逃离了

    On that starry, starry night
    那个星与星的夜晚

    You took your life as lovers often do
    你也象恋人们常做的那样,结束了自己的生命

    But I could’ve told you, Vincent
    可我无法告诉你啊,文森特

    This world was never meant for one as
    你这般美丽的生命是不该属于这个世界的

    beautiful as you...
    Starry, Starry night
    星与星的夜晚

    Portraits hung in empty halls
    空荡荡的大厅里是多年后的展出

    Frameless heads on nameless walls
    你那曾是无名的自画像就悬在一面无名的墙上

    With eyes that watch the world and can’t forget
    你的眼睛依然关切着这个世界,无法忘却

    Like the strangers that you’ve met
    你曾遇到的每一个陌生人

    The ragged men in ragged clothes
    那些衣衫褴褛的过客啊
    ……
    The silver thorn, a bloody rose
    于是,血色的玫瑰茎上银白的利刺折断了

    Lie crushed and broken on the virgin snow.
    在初雪的大地上被碾成尘埃
    ……
    Now I think I know
    我终于知道了

    What you tried to say to me
    你到底要告诉我些什么

    And how you suffered for your sanity ——
    你在清醒的时候是怎样受着折磨

    And how you tried to set them free ——
    你又是怎样的想带给他们解脱

    They would not listen, they’re not
    这些话 他们却没有听

    listening still
    他们没有在听

    Perhaps they never will...
    也许,他们永远都不会听

  • 噩梦

    2006-05-10

    Tag:Poem

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1147191244.jpg

    鸟鸣如教堂钟声

    宣告尘世 苏醒

    睁眼重温隔世的梦靥

    一面之缘的陌生

    落入宾客鬼魅的姿态

    剧院 不解风情

    危险在柔软的巨幅宣纸上铺张

    吹弹可破

    风 紧追欲火

    呼吸 于不相匹配的败落都城

    舍命奔逃

    大路迢迢 风雨欲来般晦暗

    又久久无雨

    据说昨日的都城 泥沙俱下

    纸币翻飞 柔情覆没

    抵死的缠绵不过 瞬间的错爱

    骨中骨 肉中肉 骨肉胶合

    母亲 一个符号

    缠绕于纸币飞旋

    尘土 永无终日地下落

    复归于自身的地质属性

    考古专家 亡命之徒

    对视

    一个鲜活的微笑

    若干个世纪之后 再次挑起

    一场情事

    尘土中弥散的气息

    并不比前世更真实

  • Starting

    2006-05-08

    Tag:碎片

    http://sisyphusni.blogbus.com/files/1147081160.jpg

    let's beginning

    let's keep silent

    let's listining and

    fall into the spirit space